РУБАИ
Работая недавно в запасниках Национальной Библиотеки древнего Хорезма,
я наткнулся на неизвестный ранее манускрипт 13 века.
Ровные строчки арабской вязи не оставляли сомнений в том, что передо мной - знаменитые персидские рубаи. Я показал рукопись знакомому профессору - таджику, так как сам недостаточно владею фарси. Его подстрочный перевод - ошеломил меня! Оказывается - древний поэт
был нашим человеком!
С большой долей вероятности - профессор предположил, что стихи принадлежат знаменитому персидскому поэту и мыслителю Саади. 
Как мог - я переложил подстрочник на русский литературный. Что получилось - судить Вам.
* * *
Когда твоей женою друг натешился сполна -
Прими ее из новых рук, налей бокал вина.
Тревоги милой успокой, поцеловав в уста...
Ее сейчас познал другой, теперь - продолжи сам!
* * *
И днем душе покоя нет... и ночью не до сна!
Все так же льется лунный свет на ложе у окна.
На нем жену как воин лук - сгибал другой стрелок...
Был фаллос лучника упруг, обилен плоти сок.
* * *
Привычный секс порою в нас - убьет любовь как яд.
Как поздний снег в недобрый час - цветущий губит сад.
И потому свою жену от друга не таи!
Сам приведи ее к нему и вместе с ним - люби!
* * *
Когда товарища жену разденешь у огня
Ты поверни ее к нему, за плечи приобняв.
Сгибая ниже, соверши при нем любовный акт...
Увидишь как твой друг дрожит и сам продолжить рад!
А как Вам это, игривое?
* * *
Часто любимую пери ставят друзья без меня
В позу омара у двери, с милой шальварчики сняв.
В соке нефритовых стержней - милой не вянет краса!
Пусть осуждают невежды, то , что я здесь описал!
Ох! И проказник же был этот Саади!
Перевод - проф. Дурманбалдуев Х.Х.
Литературное изложение - Outcast
2015г.
Новые переводы. 
* * *
Виночерпий! Налей мне вина!
Ночью друга любила жена...
Я и сам - далеко не урод,
Но за милую счастлив и горд!
* * *
Скрытый тенью граната ветвей -
Ночью спать не давал соловей.
Вторил песне и стон из окна -
Отдавалась другому жена.
- Дневник
- Зарегистрируйтесь, чтобы увидеть фото и видео





Комментарии
Очень понравилось, спасибо)+
Если не баловать женщину, она начнёт баловаться сама)
Женщин не нужно слушать. Их нужно чувствовать. То что они говорят, и то, что они чувствуют — это разные вещи.
Супер
Супер
Супер
шикарный и эротичный перевод!Талантливо!
++++
Поза омара - это "пять"
Автору плюс за перевод! Очень понравилось!
Наверное не случайно, что в слове «я» одна буква, в слове «мы» - две, а в слове «групповуха» - десять...
Можно попросить показать оригинал (фото или скан копию). Хочу в оригинале прочитать
И мой начальник любит женский пол.
Либидо тащит каждый раз на стол.
Можно попросить показать оригинал (фото или скан копию). Хочу в оригинале прочитать
Да,да... Конечно!
Супер! Саади..... так вот кому поклонялся Есенин)
welcome парни!
Как всё точно описано и ненужной лишних слов.
Шикарнейше!! как говорится: "афффтар, пеши исчё!!!"
С удовольствием почитаем и возьмем на вооружение!
Все новое, хорошо забытое старое!
секс правит миром
Очень интересно. Фарси понимаю а вот арабскую вязь подзабыл. Профессору салам от земляков))
Попытался прочитать, не получилось. Хотя на арабском и на фарси умею читать.
И мой начальник любит женский пол.
Либидо тащит каждый раз на стол.
Не расстраивайтесь, друзья!
Я Вам сам еще переведу!
* * *
Как часто юноши, порой, не ведают о том,
Что за любовною игрой теряют ум и дом...
Нельзя любимую жену раздеть для дурака!
Пусть член его - хорош в длину ... Все сделает не так!
Думаю, что это - Фирдоуси....
Ну, по всему.....
Какой интересный пост! Смог бы - заплюсовал.