Дневник T-SC

"К обольщению Ангелов" (Б.Брехт)

5

Есть цель поэтически (не подстрочно!)
перевести стихотворение Бертольда Брехта
(официально не публиковавшееся у нас)
Существующие переводы мало отличаются от подстрочников.
Или фактически ими и являются...)

В плане русского поэтического изложения помощь не нужна)
Помощь нужна от того, кто достаточно хорошо знает немецкий -
и литературный поэтический, и разговорный
(как представляется пока).
Моё окружение, которое знает язык,
обсуждать такой текст откровенно "стремается")

Вот это - оригинал:
"К обольщению Ангелов" (Б.Брехт)

Uber die Verfuehrung von Engeln

Engel verfгuehrt man gar nicht oder schnell.
Verzieh ihn einfach in den Hauseingang
Steck ihm die Zunge in den Mund und lang
Ihm untern Rock, bis er sich nass macht, stell
 

RSS-материал